建议升级浏览器版本到最新版本!
X

天津市人民政府关于修改部分规章的决定(市人民政府令第26号)中英译审

来源:  天津市司法局 发布时间:  2021-12-31 14:05

天津市人民政府令

The Decree of Tianjin Municipal People’s Government

26

No. 26

《天津市人民政府关于修改部分规章的决定》已于20211228日经市人民政府第176次常务会议通过,现予公布,自公布之日起施行。

The“Decision of the Tianjin Municipal People's Government on Amending Some Regulations”, which were adopted at the 176th executive meeting of the municipal people’s government on December 28, 2021, are hereby promulgated and shall come into force as of promulgation.  

                     天津市市长 廖国勋

                                       Liao Guoxun,

                                       Mayor of Tianjin                  

20211231

                                        December 31, 2021

天津市人民政府关于修改部分规章的决定

The Decision of the Tianjin Municipal People's Government on Amending Some Regulations

根据新修订的《中华人民共和国行政处罚法》,市人民政府对涉及行政处罚内容的规章进行了清理,决定对7部规章的部分条款予以修改。

According to the newly updated "Administrative Punishment Law of the People's Republic of China", the Municipal People's Government has cleaned up the regulations involving the content of administrative penalties and decided to revise some of the provisions of the 7 regulations.

一、关于《天津市行政事业性收费管理规定》

1将第四条中的“天津市物价局”修改为“天津市发展改革委”。

2.将第五条、第十七条中的“市物价局”修改为“市发展改革委”。

3.将第五条中的“市农村工作委员会”修改为“市农业农村委”,“国家计委”修改为“国家发展改革委”。

4将第十条中的“物价”修改为“发展改革”。

5将第十一条、第十三条、第十五条中的“物价、财政部门”修改为“市场监督管理、财政部门”。

6将第十三条、第十五条中的“第十三条”修改为“第十二条”。

7将第十四条修改为:“被处罚的单位和个人对行政处罚决定不服的,可依法申请行政复议或向人民法院提起行政诉讼;逾期不履行行政处罚决定的,作出行政处罚决定的行政机关按照《中华人民共和国行政处罚法》第七十二条规定处理。”

Ⅰ. For the "Administrative Regulations of Tianjin Municipality on the Administration of Charges"

1. In Article 4, "Tianjin Municipal Price Bureau" is replaced by "Tianjin Development and Reform Commission".

2. In Articles 5 and 17, "Municipal Price Bureau" is replaced by "Municipal Development and Reform Commission".

3. In Article 5, "Municipal Rural Work Committee" is replaced by "Municipal Agriculture and Rural Affairs Committee", and "State Planning Commission" is replaced by "National Development and Reform Commission".

4. In Article 10 , "price" is replaced by "development and reform".

5. In Articles 11, 13 and 15, "prices and financial departments" is replaced by "market supervision and management, financial departments".

6. Amend "Article 13" in Articles 13 and 15 for "Article 12".

7. Article 14 is amended as follows: "Where the punished unit or individual refuses to accept the decision on administrative punishment, it may apply for administrative reconsideration or bring an administrative lawsuit to the people's court according to law; if it fails to implement the decision on administrative punishment within the time limit, the administrative department that made the decision on administrative punishment shall deal with it in accordance with Article 72 of Administrative Punishment Law of the People's Republic of China."

二、关于《天津市市场中介机构管理办法》

1将第四条中的“司法、建设、房屋管理”修改为“住房城乡建设”。

2将第四条、第五条中的“工商行政管理部门”修改为“市场监督管理部门”。

3.将第九条中的“工商营业执照”修改为“营业执照”。

4删去第九条第一款第二项。

5将第十九条第一项修改为:“(一)对违法行为予以通报批评”。

6删去第十九条第二项。

7将第二十二条修改为:“行政机关及其工作人员违反本办法规定的,由有权机关责令其限期改正;对有关责任人员,根据情节轻重,依法给予相应的处理。”

8将本办法中的条文序号作相应调整。

Ⅱ. For the "Administrative Measures for the Market Intermediary Institutions in Tianjin Municipality"

1. In Article 4, "judiciary, construction, housing management" is revised to "housing and urban-rural construction".

2. In Articles 4 and 5, "administrative departments for industry and commerce" are replaced by "market supervision and management departments".

3. In Article 9, "business license for industry and commerce" is replaced by "business license".

4. Item 2 of the first paragraph of Article 9 is deleted.

5. Item 1 of Article 19 is amended as follows: "(1) Circular criticism of illegal acts."

6. Item 2 of Article 19 is deleted.

7. Article 22 is amended as follows: "Where administrative organs and their staff violate the provisions of these Measures, the competent authorities shall order them to make corrections within a time limit; the responsible persons shall be dealt with in accordance with the law according to the seriousness of the circumstances."

8. The serial numbers of the articles in these Measures shall be adjusted accordingly.

三、关于《天津市电力设施保护管理办法》

1将第六条中的“区、县”修改为“区”。

2将第二十三条修改为:“对违反本办法第十七条的规定,非法收购或出售电力设施的,由公安、市场监督管理部门按照国家和本市有关规定予以处罚。”

3将第二十八条修改为:“违反《条例》和有关规定及本办法的单位和个人,在接到电力主管部门罚款通知书后,应在15日内交清罚款。未按期交纳罚款的,每日按罚款数额的3%加处罚款,加处罚款的数额不得超出罚款的数额。”

4将第二十九条修改为:“当事人对电力主管部门给予的行政处罚不服的,可以依法申请行政复议或向人民法院提起行政诉讼;逾期不履行行政处罚决定的,作出行政处罚的电力主管部门按照《中华人民共和国行政处罚法》第七十二条规定处理。”

Ⅲ. For the "Administrative Measures for the Protection of Electric Power Facilities in Tianjin Municipality"

1. In Article 6, "districts and counties" are replaced by "districts".

2. Article 23 is amended as follows: "Anyone who violates the provisions of Article 17 of these Measures and illegally purchases or sells power facilities shall be punished by the public security and market supervision and management departments in accordance with the relevant regulations of the state and this Municipality."

3. Article 28 is amended as follows: "Units and individuals who violate the Regulations, relevant provisions and these measures shall pay the fine within 15 days after receiving the fine from the power authority. If the fine is not paid on time, a daily fine of 3% of the fine will be imposed, and the amount of the additional fine shall not exceed the amount of the fine."

4. Article 29 is amended as follows: "If a party concerned refuses to accept the administrative punishment made by the electric power administrative department, he may apply for administrative reconsideration or bring an administrative lawsuit to the people's court according to law; if he fails to implement the decision on administrative punishment within the time limit, the electric power administrative department that made the decision on administrative punishment shall deal with it in accordance with Article 72 of Administrative Punishment Law of the People's Republic of China."

四、关于《天津古海岸与湿地国家级自然保护区管理办法》

1将第四条第一款修改为:“市规划和自然资源主管部门负责保护区的统一监督管理,设立天津古海岸与湿地国家级自然保护区管理机构,负责保护区建设、管理的相关事务性工作。”

2删去第五条。

3将第六条修改为:“保护区所在地的区人民政府应当加强组织领导,落实属地责任,其所属的有关部门应当配合做好保护区的管理工作。”

4将第十条修改为:“保护区划分为核心区、缓冲区和实验区,市规划和自然资源主管部门应当按照国家和本市有关规定在其分界处组织设置标桩、标牌等界标。”

5将第十一条修改为:“市规划和自然资源主管部门应当按照保护区规划,根据保护管理工作需要,组织设置护栏、护网、隔墙、罩棚等保护设施。”

6删去第十三条中的“,接受保护区管理机构的管理”。

7将第十四条中的“保护区管理机构”和第十五条中的“自然保护区管理机构”修改为“市规划和自然资源主管部门”。

8删去第十四条第三款和第二十条第二项。

9将第十六条第一款、第二款合并为一款,修改为:“在保护区实验区内开展参观、旅游活动的,应当严格按照市规划和自然资源主管部门制定的方案进行;进入保护区参观、旅游的单位和个人,应当服从管理。”

10将第十九条修改为:“违反本办法规定,有下列行为之一的,由市规划和自然资源主管部门责令其改正,并可以处1000元以上5000元以下的罚款:

“(一)擅自移动或者破坏保护区界标的;

“(二)未经批准进入保护区或者在保护区内不服从管理的;

“(三)经批准在保护区缓冲区内从事科学研究、教学实习和标本采集活动的单位和个人,不提交活动成果副本的。”

11将第二十条修改为:“违反本办法规定,有下列行为之一的,由市规划和自然资源主管部门实施处罚:

“(一)擅自移动或者破坏保护区保护设施的,责令其改正,并处1000元以上3万元以下的罚款;

“(二)在保护区内开挖、采集贝壳和牡蛎壳以及从事其他活动造成保护区破坏的,责令限期改正和采取补救措施,并处1万元以上10万元以下的罚款,有违法所得的,没收违法所得。”

12.将本办法中的条文序号作相应调整。

Ⅳ. For the "Administrative Measures for Ancient Coast and Wetland National Nature Reserve in Tianjin Municipality "

1. The first paragraph of Article 4 is amended as follows: "The municipal planning and natural resources department is responsible for the unified supervision and management of the protected area, and establishes the Tianjin Ancient Coast and Wetland National Nature Reserve Management Organization, which is responsible for the construction and management of the protected area. "

2. Article 5 is deleted.

3. Article 6 is amended as follows: "The district people's government where the protected area is located shall strengthen organizational leadership and implement territorial responsibilities, and the relevant departments to which it belongs shall cooperate in the management of the protected area."

4. Article 10 is amended as follows: "The protected area is divided into core areas, buffer zones and experimental areas, and the municipal planning and natural resources department shall organize the setting up of landmarks such as stakes and signs at the boundaries in accordance with the relevant regulations of the state and this Municipality."

5. Article 11 is amended as follows: "The municipal planning and natural resources department shall, in accordance with the planning of the protected area, organize the setting up of protection facilities such as guardrails, nets, partition walls, and sheds according to the needs of protection management."

6. In Article 13, "to accept the management of the protected area management agency" is deleted.

7. The "protected area management agency" in Article 14 and the "natural reserve management agency" in Article 15 is replaced by "the municipal planning and natural resource authority".

8. The third paragraph of Article 14 and the second paragraph of Article 20 are deleted.

9. Paragraphs 1 and 2 of Article 16 are merged into one paragraph and amended as follows: “Visitors and tourism activities in the experimental area of the protected area shall be carried out in strict accordance with the plans formulated by the municipal planning and natural resources authorities; Units and individuals who visit and travel in protected areas shall obey the management.”

10. Article 19 is amended as follows: "Anyone who violates the provisions of these Measures and commits any of the following acts shall be ordered to make corrections by the municipal planning and natural resources department, and a fine of not less than 1,000 yuan but not more than 5,000 yuan may be imposed:

"(1) Moving or destroying the boundaries of the protected area without authorization.

"(2) Entering the protected area without approval or disobeying the management within the protected area.

"(3) Units and individuals who have been approved to engage in scientific research, teaching practice and specimen collection activities in the buffer zone of the protected area do not submit copies of the results of the activities."

11. Article 20 is amended as follows: "Anyone who violates the provisions of these Measures and commits any of the following acts shall be punished by the municipal planning and natural resources department:

"(1) Whoever moves or destroys the protection facilities of the protected area without authorization shall be ordered to make corrections, and a fine of not less than 1,000 yuan but not more than 30,000 yuan shall be imposed.

"(2) Those who excavate, collect shells and oyster shells, or engage in other activities in the protected area causing damage to the protected area shall be ordered to make corrections and take remedial measures within a time limit, and a fine of not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan will be imposed. If there is any illegal income, the illegal income will be confiscated."

12. The serial numbers of the articles in these Measures shall be adjusted accordingly.

五、关于《天津市城市管理相对集中行政处罚权规定》

1将第三条、第五条中的“区、县”修改为“区”。

2将第三条、第四条、第五条、第六条、第七条、第九条、第十一条、第十二条、第十三条、第十四条、第十五条、第十六条、第十七条中的“城市管理综合行政执法机关”修改为“城市管理部门”。

3将第四条第一款第六项中的“工商行政管理”修改为“市场监督管理”。

4将第八条修改为:“城市管理部门在收集证据时,可以采取抽样取证的方法;在证据可能灭失或者以后难以取得的情况下,经城市管理部门负责人批准,可以先行登记保存,并应当在7日内及时作出处理决定,在此期间,当事人或者有关人员不得销毁或者转移证据。”

5将第十条修改为:“城市管理部门应当自行政处罚案件立案之日起90日内作出行政处罚决定。法律、法规、规章另有规定的,从其规定。”

6将第十一条中的“城市管理行政执法机关”修改为“城市管理部门”。

7将第十二条修改为:“公安交通管理、规划和自然资源、市场监督管理等有关行政主管部门,应当依法做好日常监督管理工作,加强与城市管理部门的工作配合,实现行政许可、行政收费等行政管理信息资源的共享;对于发现应当由城市管理部门处理的违法行为,应当将案件有关材料在3日内移送城市管理部门处理。城市管理部门应当在依法作出处理决定的3日内将处理决定告知有关行政主管部门。”

8将第十五条修改为:“城市管理部门及其执法人员实施行政处罚,有下列情形之一的,依照有关法律、法规、规章的规定追究法律责任;给公民人身或者财产、公共利益、社会秩序造成损害,给法人或其他组织造成损失的,应当依法予以赔偿:

“(一)主要事实不清,证据不足的;

“(二)没有法定行政处罚依据,或者适用法律、法规、规章错误的;

“(三)违反法定的行政处罚程序的;

“(四)超越或者滥用法定职权的;

“(五)实施行政处罚显失公正的;

“(六)违法实施强制措施的;

“(七)不履行法定职责的;

“(八)执法人员未取得执法证件的;

“(九)其他违法行为的。”

9.将第十八条中的“天津新技术产业园区”修改为“天津滨海高新技术产业开发区”。

Ⅴ. For the "Provisions of Tianjin Municipality on the Relatively Centralized Power of Administrative Punishment in Urban Administration"

1. In Articles 3 and 5, "districts and counties" are replaced by "districts".

2. In Articles 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16 and 17, "comprehensive administrative law enforcement organ of urban administration" is replaced by "urban administration department".

3. In item 6 of paragraph 1 of Article 4, "the industry and commerce administration" is replaced by "the market supervision and administration".

4. The Article 8 is amended as follows: "The urban administration department may take the method of sampling evidence when collecting evidence, in the case that the evidence may be lost or difficult to obtain in the future, with the approval of the person in charge of the urban administration department, it may be registered and preserved in advance, and shall make a disposal decision in time within 7 days, during this period, the parties or relevant personnel shall not destroy or transfer the evidence."

5. The Article 10 is amended as follows: "The urban administration department shall make an administrative penalty decision within 90 days from the date of filing a case of administrative punishment. If there are other provisions in laws, regulations and rules, such provisions shall prevail.

6. In Articles 11, " administrative law enforcement organ of urban administration" is replaced by "urban administration department".

7. The Article 12 is amended as follows: "The relevant administrative departments of public security traffic administration, planning and natural resources, and market supervision and administration shall do a good job in daily supervision and management according to the law, strengthen the work cooperation with the urban administrative department, and realize the sharing of administrative information resources such as administrative license and administrative charges; for the illegal acts that should be handled by urban administrative departments, the relevant materials of the case should be transferred to the urban administration department for processing within 3 days. The urban administrative department shall inform the relevant administrative departments of the decision within three days of making the decision according to law. "

8. The Article 15 is amended as follows: "The urban administration department and its law enforcement officers impose administrative penalties, in case of any of the following circumstances, they shall be investigated for legal responsibility in accordance with the provisions of relevant laws, regulations and rules. If they cause damage to citizens' personal or property, public interests and social order, and losses to legal persons or other organizations, they shall be compensated according to law:

(1) The main facts are unclear and the evidence is insufficient.

(2) There is no legal basis for administrative punishment, or the application of laws, regulations and rules is wrong.

(3) Violation of statutory administrative penalty procedures.

(4) Exceeding or abusing statutory authority.

(5) The implementation of administrative punishment is obviously unfair.

(6) Illegal enforcement of coercive measures.

(7) Failure to perform statutory duties.

(8) Law enforcement officers have not obtained law enforcement certificates.

(9) Other illegal acts."

9. In Articles 18, "Tianjin New Technology Industrial Park" is replaced by "Tianjin Binhai High-tech Industrial Development Zone".

六、关于《天津市水利工程建设管理办法》

1将第三条、第四条、第八条中的“区县”、“区、县”修改为“区”。

2将第四条第二款修改为:“发展改革、财政、规划和自然资源、住房城乡建设、审计、生态环境、应急管理等各有关部门按照其各自职责做好相关工作。”

3删去第三十三条。

4将第三十七条修改为:“当事人对水行政主管部门作出的行政处罚不服的,可以依法申请行政复议或向人民法院提起行政诉讼;逾期不履行行政处罚决定的,作出行政处罚决定的水行政主管部门按照《中华人民共和国行政处罚法》第七十二条规定处理。”

5将本办法中的条文序号作相应调整。

Ⅵ. For the "Measures of Tianjin Municipality on the administration of water conservancy project construction"

1. In Articles 3,4 and 8, "district and county" are replaced by "district".

2. The Item 2 of Article 4 is amended as follows: " development and reform department, finance department, planning and natural resources department, housing and urban-rural construction department, audit department, ecological environment department, emergency management department and other relevant departments shall do a good relevant job in accordance with their respective responsibilities.

3. The Article 33 is deleted.

4. The Article 37 is amended as follows: "If a party concerned refuses to accept the administrative punishment made by the water administrative department, he or she may apply for administrative reconsideration or bring an administrative lawsuit to the people's court according to law; if he fails to implement the decision on administrative punishment within the time limit, the water administrative department that made the decision on administrative punishment shall deal with it in accordance with Article 72 of Administrative Punishment Law of the People's Republic of China."

5. The serial numbers of the measures in these Measures shall be adjusted accordingly.

七、关于《天津市煤炭经营使用监督管理规定》

1将第四条中的“区县”修改为“区”。

2将第五条修改为:“市和区商务主管部门负责煤炭经营的监督管理工作。

“市和区生态环境主管部门负责用煤单位炉前煤的污染物含量、大气污染防治设施的正常使用和储煤场地扬尘的监督管理工作。

“市和区发展改革部门负责组织、协调、指导清洁生产促进工作,会同工业和信息化、城市管理等相关部门督促企业节约用煤。

“市市场监督管理部门负责组织制定本市煤炭经营使用地方质量标准。市和区市场监督管理部门依职能负责对煤炭检验机构进行监督管理。市和区市场监督管理部门负责对不符合本市煤炭经营使用地方质量标准的煤炭及其制品的销售实施监督管理。

“公安、交通运输等有关部门依照各自职责共同做好煤炭经营使用监督管理工作。”

3将第七条中的“环保、工商”修改为“生态环境、市场监督管理”。

4将第八条、第二十条、第二十五条、第二十六条中的“商务行政主管部门”修改为“商务主管部门”。

5将第十六条、第二十条、第二十七条中的“环境保护行政主管部门”修改为“生态环境主管部门”。

6将第十九条中的“市质量技术监督行政主管部门”修改为“市市场监督管理部门”。

7将第十九条、第二十一条中的“环境保护”修改为“生态环境”。

8将第二十条、第二十八条中的“工商行政管理部门”修改为“市场监督管理部门”。

9将第二十一条中的“工商”修改为“市场监督管理”。

10将第二十四条修改为:“不符合本市堆场和民用煤配送网点的布局和总量控制计划,擅自设置堆场和民用煤配送网点的,由商务主管部门、市场监督管理部门按照各自职责依法处理。”

Ⅶ. For the "Provisions of Tianjin Municipality on the supervision and administration of the operation and use of coal"

1. In Articles 4 , "district and county" is replaced by "district".

2. The Article 5 is amended as follows: "The municipal and district competent commercial departments are responsible for the supervision and administration of coal operation.

The municipal and district ecological environment departments are responsible for the supervision and management of the pollutant content of coal before the furnace of coal-using units, the normal use of air pollution prevention and control facilities, and dust in coal storage sites.

The municipal and district development and reform departments are responsible for organizing, coordinating, and guiding the promotion of cleaner production, and urge enterprises to save coal together with relevant departments of industry and informatization and urban management.

The municipal market supervision and administration department shall be responsible for organizing the formulation of local quality standards for the operation and use of coal in this municipality. The municipal and district market supervision and administration departments shall be responsible for the supervision and administration of coal inspection institutions according to their functions. The municipal and district market supervision and administration departments shall be responsible for the supervision and administration of the sales of coal and its products that do not meet the local quality standards for the operation and use of coal in this municipality.

Public security authority, transportation and other relevant departments shall jointly do a good job in the supervision and administration of the coal operation and use in accordance with their respective responsibilities. "

3. In Articles 7 , "environmental protection, industry and commerce" is replaced by "ecological environment, market supervision and administration".

4. In Articles 8, 20, 25 and 26, "competent commercial administrative department" is replaced by "competent commercial department".

5. In Articles 16, 20 and 27, "competent administrative department of environmental protection" is replaced by "competent department of ecological environment".

6. In Articles 19 , "municipal administrative department of quality and technical supervision" is replaced by "municipal market supervision and administration department".

7. In Articles 19 and 21, "environmental protection" is replaced by "ecological environment".

8. In Articles 20 and 28, "administrative department for industry and commerce" is replaced by "market supervision and administration department".

9. In Articles 21, "industry and commerce" is replaced by "market supervision and administration".

10. The Article 24 is amended as follows: "If it does not conform to the layout and total amount control plan of the city's storage yards and civil coal distribution outlets, and sets up storage yards and civil coal distribution outlets without authorization the competent commerce department and the market supervision and management department shall deal with them according to their respective duties and laws".

本决定自公布之日起施行。上述7部规章根据本决定作相应修改并对条文顺序作相应调整,重新公布。

This Decision shall come into force as of the date of promulgation. The above-mentioned 7 regulations shall be revised accordingly and the order of the clauses shall be adjusted accordingly and re-promulgated according to this decision.

分享到: