建议升级浏览器版本到最新版本!
X

天津海河教育园区管理规定(市人民政府令第22号)中英译审

来源:  市司法局 发布时间:  2021-07-16 11:12

天津市人民政府令

Decree of Tianjin Municipal Peoples Government

第22号

No. 22

《天津海河教育园区管理规定》已于2021514日经市人民政府第147次常务会议通过,现予公布,自202171日起施行。

The Administrative Provisions of Tianjin Haihe Educational Park, which were adopted at the 147th executive meeting of the municipal peoples government on May 14, 2021, are hereby promulgated and shall come into force as of July 1, 2021.

             天津市市长 廖国勋

                                        Liao Guoxun,

                                        Mayor of Tianjin 

             2021528

                                        May 28, 2021

天津海河教育园区管理规定

The Administrative Provisions of Tianjin Haihe Educational Park

  

第一章 总 则

Chapter I General Provisions

第一条 为了深化天津海河教育园区体制机制创新,促进天津海河教育园区与津南区协同发展,加快产学研用深度融合,推进创新发展聚集区建设,实现高质量发展,根据有关法律、法规,结合本市实际情况,制定本规定。

Article 1 These provisions are formulated in accordance with relevant laws and regulations and in light of the actual conditions of this municipality, for purposes of deepening the systematic and supervisory innovation of Tianjin Haihe Educational Park, promoting the coordinated development of Tianjin Haihe Educational Park and Jinnan District, accelerating the in-depth integration of production, study, research and application, promoting the construction of innovative development clusters, and achieving high-quality development.

第二条 天津海河教育园区的管理体制机制、职业教育改革、产业创新发展等适用本规定。

Article 2 These regulations govern the management system and mechanism, vocational education reform, and industrial innovation and the development of Tianjin Haihe Educational Park.

第三条 天津海河教育园区应当紧密结合国家产教融合型试点城市核心区建设,打造服务京津冀协同发展的高水平创新发展聚集区、新时代职业教育创新发展全国标杆的示范窗口,深入推进国家现代职业教育改革创新示范区、天津市科技创新示范区、海河南岸生态宜居示范社区建设。

Article 3 Tianjin Haihe Educational Park shall closely integrate with the construction of the core area of the national pilot city integrating production and education to create a high-level innovative development cluster. It should serve the coordinated development of Beijing-Tianjin-Hebei, and a demonstration window for the innovation and development of vocational education in the new era, and should promote the construction of the National Modern Vocational Education Reform and Innovation Demonstration Zone, Tianjin Science and Technology Innovation Demonstration Zone, and the Ecological and Livable Demonstration Community on the South Bank of Haihe River.

第四条 津南区人民政府对天津海河教育园区实行统一管理。

津南区人民政府海棠街道办事处依法履行天津海河教育园区内的公共服务、公共管理、平安建设等相应的政府服务和管理职责。

Article 4 The People's Government of Jinnan District shall implement unified management of Tianjin Haihe Educational Park.

The Haitang Sub-district Office of the People's Government of Jinnan District shall perform the corresponding governmental service and management duties, including public services, public management, and safety construction, in the Tianjin Haihe Educational Park in accordance with law.

第五条 天津海河教育园区管理委员会应当创新运行机制,实施市场化管理模式,负责人和管理人员实行竞争选拔制和任期目标制,推行全员聘任制,建立岗位绩效工资体系。天津海河教育园区管理委员会具体负责公共思想政治平台搭建、职业教育改革创新、产教融合试点推动、科技研发转化和新动能引育等工作。

Article 5 The Tianjin Haihe Educational Park Management Committee shall innovate its operating mechanism, implement a market-based management model, implement a competitive selection system and a tenure target system for responsible persons and managers, implement a full-employment system, and establish an incentive salary system. Tianjin Haihe Educational Park Management Committee is specifically responsible for the construction of public ideological and political platforms, vocational education reform and innovation, the promotion of integration of production and education, scientific research and development transformation, and new kinetic energy introduction and cultivation.

第六条 市发展改革、教育、科技等部门应当按照各自职责,支持天津海河教育园区在职业教育、产教融合等方面改革创新,共同推进天津海河教育园区高质量发展。

市政府有关部门可以根据天津海河教育园区发展需要,改革管理体制和保障机制,依法向津南区下放有关市级管理权限,并对下放权限的行使进行指导、协调、监督。

Article 6 The municipal departments of development and reform, education, and science and technology shall, in accordance with their respective responsibilities, support the reform and innovation of Tianjin Haihe Educational Park in vocational education, integration of production and education, and should jointly promote the high-quality development of Tianjin Haihe Educational Park.

The relevant departments of the municipal government may reform the management system and supportive mechanism in accordance with the development needs of Tianjin Haihe Educational Park, delegate relevant municipal management authority to Jinnan District in accordance with law, and guide, coordinate and supervise the exercise of the decentralized authority.

第二章 职业教育改革

Chapter Vocational Education Reform

第七条 天津海河教育园区应当构建政府、行业、企业、学校协同推进职业教育高质量发展的新机制,以促进就业和适应产业发展需求为导向,推动职业院校创新教育模式,完善培训体系,建设现代职业教育体系,为促进经济社会高质量发展和提高区域竞争力提供高素质人才资源支撑。

Article 7 Tianjin Haihe Educational Park should build a new mechanism for the government, industry, enterprises and schools to jointly promote the high-quality development of vocational education. Aiming at promoting employment and adapting to the needs of industrial development, it should promote the innovation of education mode in vocational colleges, improve the training system, and build a modern vocational education system, so as to provide high-quality human resources support for promoting the high-quality development of economy and society and improving regional competitiveness.

第八条 天津海河教育园区应当对接我国自主创新的重要源头和原始创新的主要策源地建设需要,完善产业、行业、企业、职业、专业联动的产教融合机制,推动职业院校适应战略性新兴产业发展需求,加强专业建设,深化课程改革,增强实训内容,提高师资水平,全面提升教育教学质量。

Article 8 Tianjin Haihe Educational Park should cater to the important source of China 's independent innovation and the main source of original innovation, improve the integration mechanism of industry, enterprise, occupation and specialty, promote vocational colleges to adapt to the development needs of strategic emerging industries, strengthen professional construction, deepen curriculum reform, enhance training content, improve teachers ' level, and comprehensively improve the quality of education and teaching.

第九条 天津海河教育园区应当坚持把立德树人作为根本任务,加强公共思想政治平台建设,推进新时代职业院校思想政治教育工作改革创新,构建全员、全程、全方位育人的思想政治工作格局。

天津海河教育园区应当推动职业院校将思想政治教育全面融入人才培养方案和专业课程,与企业共建思想政治课程实践教学基地,健全德技并修、工学结合的育人机制。

Article 9 Tianjin Haihe Educational Park shall adhere to the fundamental task of fostering morality and cultivating people, strengthen the construction of public ideological and political platforms, promote the reform and innovation of ideological and political education in vocational colleges in the new era, and build a pattern of ideological and political work involving all-staff, whole-process and all-round education.

Tianjin Haihe Educational Park should promote vocational colleges to fully integrate ideological and political education into talent training programs and professional courses, build practical teaching bases for ideological and political courses with enterprises, and improve the education mechanism of combining morality with technology and combining work with study.

第十条 天津海河教育园区内的职业院校可以同普通高校共享科技研发、产教融合、校企合作等资源。

天津海河教育园区支持普通高校在天津海河教育园区内开办应用技术类型专业或课程,构建高水平、高层次技术技能人才培养体系。

Article 10 Vocational colleges in Tianjin Haihe Educational Park may share resources concerning scientific research and development, integration of production and education, and school-enterprise cooperation with ordinary colleges and universities.

Tianjin Haihe Educational Park shall support ordinary colleges and universities to set up applied technology majors or courses in Tianjin Haihe Educational Park, and build a high-level technical talent training system.

第十一条 天津海河教育园区内的职业院校可以面向企业招聘具备相应岗位任职条件的高技能人才、工程技术人员、经营管理人员等兼任专业课教师或者实习指导教师,并给予相关待遇。

Article 11 Vocational colleges in Tianjin Haihe Educational Park are encouraged to recruit high-skilled personnel, engineering and technical personnel, operation and management personnel, etc. who have the qualifications for corresponding positions to serve as professional course teachers or intern instructors, and these persons should be provided with reasonable treatment.

第十二条 天津海河教育园区内的职业院校可以根据自身特点和人才培养需要,主动与具备条件的企业在人才培养培训、技术创新、就业创业、社会服务、文化传承等方面开展合作。

天津海河教育园区鼓励企业利用资本、技术、知识、设施、设备和管理等要素与职业院校在天津海河教育园区内开展合作,将校企合作资源列入新动能引育企业支持要素,为企业落地提供支撑。

Article 12 Vocational colleges in Tianjin Haihe Educational Park shall, in accordance with their own characteristics and talent training needs, take the initiative to cooperate with qualified enterprises in talent training, technological innovation, employment and entrepreneurship, social services, and cultural inheritance.

Tianjin Haihe Educational Park encourages enterprises to use capital, technology, knowledge, facilities, equipment, and management to cooperate with vocational colleges in Tianjin Haihe Educational Park, and to include school-enterprise cooperation resources in the new kinetic energy to support the business of enterprises.

第十三条 天津海河教育园区内的职业院校可以和企业共同建设集实践教学、社会培训、企业真实生产和社会技术服务于一体的职业教育实训基地,提升重点专业建设和校企合作育人水平,为高素质技术技能人才培养提供有力支撑。

天津海河教育园区支持职业院校在天津海河教育园区内共享资源,共建应用技术转移中心、产品工艺开发中心、紧缺人才实训基地。

Article 13 Vocational colleges in Tianjin Haihe Educational Park may jointly build vocational education training bases with enterprises that integrate practical teaching, social training, real production of enterprises and social technology services, improve the construction of key majors and the level of school-enterprise cooperation in educating people, and provide strong support for the cultivation of high-quality technical talents.

Tianjin Haihe Educational Park shall support vocational schools to share resources, jointly build technology transfer centers, product technology development centers, and training bases for talents in short supply in Tianjin Haihe Educational Park.

第十四条 天津海河教育园区鼓励企业以独资、合资、合作等方式依法参与举办职业教育,支持社会力量兴办职业教育培训,促进股份制、混合所有制等职业院校和职业培训机构的发展。

Article 14 Tianjin Haihe Educational Park encourages enterprises to participate in the organization of vocational education through sole proprietorship, joint venture, cooperation, etc. in accordance with law. It supports social forces to establish vocational education and training, and promotes the development of vocational colleges and vocational training institutions such as shareholding system and mixed ownership.

第十五条 天津海河教育园区应当推进职业教育与高等教育、继续教育融合发展,构建市民学有所教、学有所成、学有所用、学用相长的终身学习体系。

Article 15 Tianjin Haihe Educational Park shall promote the integrated development of vocational education, higher education, and continuing education, and build a lifelong learning system in which citizens can keep learning, achieve success, play a role, and practice knowledge.

第十六条 天津海河教育园区支持职业院校围绕京津冀协同发展等重大国家战略,调整优化专业结构和方向,建设人才培养基地。

Article 16 Tianjin Haihe Educational Park shall support vocational colleges to adjust and optimize the professional structure and direction, and build talent training bases in accordance with major national strategies such as the coordinated development of Beijing, Tianjin and Hebei.

第十七条 天津海河教育园区支持职业院校加强国际间交流合作,推进“鲁班工坊”建设,提升天津职业教育服务“一带一路”建设和国际产能合作能力。

天津海河教育园区鼓励国内外高等院校、科研机构、企业在天津海河教育园区内建立人才培养机构,创新国际化应用型人才培养模式。

Article 17 Tianjin Haihe Educational Park shall support vocational colleges to strengthen international exchanges and cooperation, promote the construction of "Luban Workshops", and enhance Tianjin's vocational education service for "Belt and Road" construction and international cooperative capabilities.

Tianjin Haihe Educational Park encourages domestic and foreign universities, scientific research institutions, and enterprises to establish talent training institutions in Tianjin Haihe Educational Park, and should innovate international application-oriented talent training models.

第三章 产业发展

Chapter Industrial Development

第十八条天津海河教育园区应当充分发挥科技研发和职业教育优势,引育人工智能、生物医药、新材料等产业,促进教育链、人才链与产业链、创新链衔接,构建教育和产业体系融合发展、开放共享、低碳循环的产业新格局。

Article 18 Tianjin Haihe Educational Park should take the advantages of scientific research and development and vocational education, introduce and cultivate artificial intelligence, biomedicine, new materials and other industries, promote the connection of the education chain, the talent chain, the industrial chain and the innovation chain, and build a new industrial pattern of integrated development of education and industrial system, open sharing and low-carbon cycle.

第十九条 天津海河教育园区应当依托绿色生态屏障,发展健康养老、生态旅游等绿色产业,加快产业结构调整,促进产业转型升级,营造融生产、生活和生态于一体的空间环境。

Article 19 Tianjin Haihe Educational Park should rely on green ecological barriers to develop green industries such as health care and eco-tourism, accelerate industrial restructuring, promote industrial transformation and upgrading, and create a spatial environment that integrates production, life and ecology.

第二十条 天津海河教育园区应当围绕产业链部署创新链,加强科技创新平台链条建设,依托高等院校、科研院所等,引聚国家级科研机构,培育新型研发机构,聚集创新要素,加大重要产品和技术攻关力度,推动科技创新成果转移转化。

Article 20 Tianjin Haihe Educational Park should deploy an innovative chain around the industrial chain, strengthen the construction of a scientific and technological innovation platform chain, rely on colleges and universities, scientific research institutes, etc., attract national-level scientific research institutions, cultivate new research and development institutions, gather innovative elements, and increase important products and technological research efforts to promote the transfer and transformation of scientific and technological innovation achievements.

第二十一条 天津海河教育园区应当促进高等教育融入创新体系建设,支持高等院校、科研院所、企业等围绕产业发展开展协同创新,建设专业化技术转移机构,促进基础研究成果向产业技术转化,构建产业创新体系。

Article 21 Tianjin Haihe Educational Park should promote the integration of higher education into the construction of the innovation system, support colleges and universities, scientific research institutes, and enterprises to carry out collaborative innovation around industrial development, build specialized technology transfer institutions, promote the transformation of fundamental research results into industrial technology, and build industrial innovation system.

第二十二条 天津海河教育园区内的高等院校可以同科研院所、企业采取共建开放实验室等形式,搭建产教融合创新平台,开展产学研用合作,推动教育、科研、产业协同发展。

Article 22 Colleges and universities in Tianjin Haihe Educational Park can build an innovation platform for integration of industry and education, carry out industry-university-research-application cooperation, and promote the coordinated development of education, scientific research, and industry in the form of jointly building open laboratories with scientific research institutes and enterprises, etc.

第二十三条 鼓励具备学科、科研优势特色的高等院校在天津海河教育园区建设大学科技园,促进科技成果转化和科技、教育、经济融通发展,培育经济发展新动能。

Article 23 Colleges and universities with advantages in disciplines and scientific research are encouraged to build university science parks in Tianjin Haihe Educational Park, so as to promote the transformation of scientific and technological achievements and the integration of science and technology, education and economy, and cultivate new momentum of economic development.

第二十四条 天津海河教育园区应当推动高等院校、科研院所、企业等设立创新创业孵化服务机构,为创新创业主体提供投融资、市场推广、加速成长等服务。

Article 24 Tianjin Haihe Educational Park should promote the establishment of innovation and entrepreneurship incubation service institutions for colleges and universities, scientific research institutes, and enterprises to provide investment and financing, market promotion and accelerated growth services for innovation and entrepreneurship subjects.

第二十五条 天津海河教育园区应当健全人才培养、引进、使用、评价、激励和服务机制,吸引、培育高端人才,为天津海河教育园区创新创业发展聚集智力资源。

市、区人民政府有关部门应当为天津海河教育园区在引进人才及其家属的户籍、教育、住房和出入境事项办理等方面提供便利,并在项目申报、科技创新条件保障、科技成果转化奖励等方面给予支持。

Article 25 Tianjin Haihe Educational Park should improve the personnel training, introduction, use, evaluation, incentive and service mechanism, attract and cultivate high-end talents, and gather intellectual resources for the innovation and entrepreneurship development of Tianjin Haihe Educational Park.

The relevant departments of the municipal and district people's governments should provide convenience for the Tianjin Haihe Educational Park in the household registration, education, housing, and entry-exit matters of the introduced talents and their families. The aforementioned bodies should support the application of projects, the guarantee of technological innovation conditions, and should provide awards for the transformation of scientific and technological achievements, etc..

第二十六条 天津海河教育园区鼓励和支持各类金融机构创新金融产品和服务模式,积极探索开展知识产权质押融资等多样化的科技金融服务。

Article 26 Tianjin Haihe Educational Park encourages and supports all kinds of financial institutions to innovate financial products and service modes, and it actively explores the development of diversified scientific and technological financial services such as intellectual property pledge financing.

第二十七条 天津海河教育园区应当完善知识产权保护制度,建立知识产权管理服务体系,鼓励知识产权的创造和运用。

Article 27 Tianjin Haihe Educational Park should improve the intellectual property protection system, establish the intellectual property management service system, and encourage the creation and application of intellectual property.

第二十八条 天津海河教育园区应当运用现代信息技术,汇聚区域和行业人才供需、校企合作、项目研发、技术服务等信息,建设开放共享的信息服务平台,为天津海河教育园区产业发展提供信息支撑。

Article 28 Tianjin Haihe Educational Park should use modern information technology to gather information on regional and industrial talent supply and demand, school-enterprise cooperation, project research and development, technical services, etc., and build an open and shared information service platform to provide information support for the industrial development of Tianjin Haihe Educational Park.

第四章 附则

Chapter Supplementary Article

第二十九条 本规定自202171日起施行。天津市人民政府2011223日公布的《天津海河教育园区管理规定》(2011年天津市人民政府令第34号)同时废止。

Article 29 These provisions shall come into force as of July 1, 2021. The Administrative Provisions of Tianjin Haihe Educational Park promulgated by the Tianjin Municipal People's Government on February 23, 2011 (Decree of Tianjin Municipal Peoples Government No.34 of 2011) shall cease to be in force simultaneously.


分享到: