天津市人民政府令
The Decree of Tianjin Municipal People’s Government
第20号
No. 20
《天津市人民政府关于修改和废止部分规章的决定》已于2020年11月27日经市人民政府第130次常务会议通过,现予公布,自公布之日起施行。
The“Decision of the Tianjin Municipal People's Government on Amending and Repealing Some Regulations”, which were adopted at the 130th executive meeting of the municipal people’s government on November 27,2020, are hereby promulgated and shall come into force as of the date of promulgation.
天津市市长 廖国勋
Liao Guoxun,
Mayor of Tianjin
2020年12月5日
December 5, 2020
天津市人民政府关于修改和废止部分规章的决定
The Decision of the Tianjin Municipal People's Government on Amending and Repealing Some Regulations
根据“放管服”改革和国家机构改革工作要求,市人民政府对照3个《国务院关于修改部分行政法规的决定》(国务院令第709号、第710号、第714号)对现行有效的规章进行了清理,决定对17部规章的部分条款予以修改,对6部规章予以废止。
According to the requirements of the reform aiming at simplifying administrative procedures, and empowering and activating governmental organs, the Municipal People's government has sorted out the current effective rules and regulations in accordance with three decisions of the State Council on amending certain administrative regulations (Order No. 709, No.710 and No.714 of the State Council of the People's Republic of China). As a consequence, this municipal government has decided to amend some provisions out of 17 regulations and to repeal 6 regulations.
一、对17部规章的部分条款予以修改
(一)关于《天津市防止拆船污染环境管理实施办法》
1.将第三条、第五条、第六条中的“环境保护行政主管部门”修改为“生态环境主管部门”。
2.将第三条第六款中的“国家海洋局北海分局驻津海洋监察部门”修改为“生态环境部海河流域北海海域生态环境监督管理局”。
Ⅰ. To amend some provisions out of 17 regulations
(1) For the Implementation Measures of Tianjin Municipality on the Prevention of Environmental Pollution by Ship Dismantling
1. In Article 3, 5 and 6, “the competent authorities of environmental protection” is replaced by “the competent authorities of ecological environment”.
2. In the paragraph 6 of Article 3, “Marine Supervision Department of the Beihai Branch of the State Oceanic Administration in Tianjin” is replaced by “the Haihe River Basin and Beihai Sea Area Ecological and Environmental Supervision Administration of the Ministry of Ecology and Environment”.
(二)关于《天津市环境噪声污染防治管理办法》
1.将第三条、第六条、第七条、第十四条、第十五条、第十六条、第二十七条、第二十八条、第三十条、第三十一条、第三十五条、第三十六条、第三十八条、第四十一条中的“环境保护行政主管部门”修改为“生态环境主管部门”。
2.将第三条第二款中的“交通”修改为“交通运输”,“海事行政管理部门”修改为“海事管理机构”。
3.将第四条中的“规划部门”修改为“规划和自然资源主管部门”。
(2). For the "Management Measures for the Prevention and Control of Noise Pollution to the Environment in Tianjin Municipality"
1. In Article 3, 6, 7, 14, 15, 16, 27, 28, 30, 31, 35, 36, 38 and 41, “the competent authorities of environmental protection” is replaced by “the competent authorities of ecological environment”.
2. In the paragraph 2 of Article 3, "traffic" is replaced by "transportation", and "the competent authorities for maritime administration" is replaced by "maritime administrative agency".
3. In Article 4, "planning authorities" is replaced with "the competent authorities in charge of city planning and natural resources administration” .
(三)关于《天津市铁路道口安全管理办法》
1.将第四条、第六条、第二十三条、第二十四条中的“市交通委员会”修改为“市交通运输管理部门”。
2.将第四条第(二)项修改为:“指导各区铁路道口管理部门对铁路无人看守道口实施监护管理”;删去第四条第(五)项。
3.将第五条第(四)项中的“市交通委员会铁路道口管理办公室”修改为“各区铁路道口管理部门”。
4.将第二十条中的“市交通委员会”修改为“各区铁路道口管理部门”。
(3). For the "Measures for the Safety Management of Railway Crossings in Tianjin Municipality"
1. In Articles 4, 6, 23, and 24, "Municipal Transportation Committee" is replaced by "Municipal Transportation Management Department".
2. Item 2 of Article 4 is amended as follows: “Guiding the railway crossing management departments of all districts to implement guardianship and management of unguarded railway crossings"; Item 5 of Article 4 shall be deleted.
3. In Item 4 of Article 5, "Municipal Transportation Commission Railway Crossing Management Office" is replaced by "District Railway Crossing Management Departments".
4. In Article 20, "Municipal Transportation Committee" is replaced by "District Railway Crossing Management Department".
(四)关于《天津市实施〈中华人民共和国城镇土地使用税暂行条例〉办法》
1.删去第二条第二款。
2.将第三条、第六条、第九条、第十条中的“地方税务部门”、“地方税务机关”修改为“税务机关”。
3.将第四条第一款修改为:“本市土地使用税计税等级划分为六等(土地使用税税额等级范围表附后)。”
4.删去第四条第二款第(七)项。
5.将第八条中的“征用”修改为“征收”。
6.将第十条中的“土地管理部门”修改为“规划和自然资源主管部门”。
7.将《附件:土地使用税税额等级范围表》中的“塘沽区中心区域(新村街、解放路街、三槐街、新港街、向阳街、杭州道街、新河街、大沽街),天津经济技术开发区,天津港保税区”修改为“滨海新区杭州道街、新河街、大沽街、新村街、新港街、塘沽街,天津经济技术开发区,天津港保税区,天津滨海高新技术产业开发区在外环线以内的区域”。
8.将《附件:土地使用税税额等级范围表》中的“塘沽区中心区域以外的区域,汉沽区、大港区、武清区、宝坻区,静海县、宁河县、蓟县人民政府所在地的建制镇”修改为“武清区、宝坻区、宁河区、静海区、蓟州区全境,滨海新区除杭州道街、新河街、大沽街、新村街、新港街、塘沽街、天津经济技术开发区、天津港保税区以外区域,天津滨海高新技术产业开发区在外环线以外的区域”。
9.删去《附件:土地使用税税额等级范围表》中的“七等 1 各县除其人民政府所在地以外的建制镇。”
(4). For the Measures of Tianjin Municipality for the Implementation of the Interim Regulations of the People's Republic of China on the Taxation for Urban Land Use
1. The paragraph 2 of Article 2 is deleted.
2. In Articles 3, 6, 9, and 10, "local tax authorities" and "local tax agencies" are replaced by "tax authorities".
3. The paragraph 1 of Article 4 is amended as follows: “Tianjin Municipality's land use tax is classified into six grades (the land use tax rate range table is attached).”
4. Item 7 of the paragraph 2 of Article 4 is deleted.
5. In Article 8, "requisition" is replaced by "expropriation".
6.In Article 10, "land management department" is replaced with "the planning and natural resources department".
7. In the appendix land use tax rate range table, the "central area of Tanggu District (Xincun Street, Jiefang Road Street, Sanhuai Street, Xingang Street, Xiangyang Street, Hangzhou Dao Street, Xinhe Street, Dagu Street), Tianjin Economic and Technological Development Zone, Tianjin Port Free Trade Zone" is replaced by "Binhai New Area Hangzhou Dao Street, Xinhe Street, Dagu Street, Xincun Street, Xingang Street, Tanggu Street, Tianjin Economic and Technological Development Zone, Tianjin Port Free Trade Zone, the area within the outer ring road of Tianjin Binhai Hi-tech Industrial Development Zone".
8.In the appendix land use tax rate range table, the designated town where the People's Governments of "areas outside the central area of Tanggu District, Hangu District, Dagang District, Wuqing District, Baodi District, Jinghai County, Ninghe County, and Jixian County Government are located" is replaced with "Wuqing District, Baodi District, Ninghe District, Jinghai District, the whole area of Jizhou District, the Binhai New Area except Hangzhou Dao Street, Xinhe Street, Dagu Street, Xincun Street, Xingang Street, Tanggu Street, Tianjin Economic and Technological Development Zone, Tianjin Port Free Trade Zone, and the area outside the outer ring road in Tianjin Binhai High-tech Industrial Development Zone".
9. "The Seventh-class 1 designated town in counties except where their people’ s governments are located" in the appendix land use tax rate range table is deleted.
(五)关于《天津古海岸与湿地国家级自然保护区管理办法》
将第四条第二款修改为:“公安、生态环境、农业农村、水务等有关部门,应当按照各自职责做好相关工作。”
(5). For the "Management Measures for Tianjin Ancient Coast and National Nature Reserve for Wetland"
The paragraph 2 of Article 4 is amended as follows: “Relevant departments in charge of public security, ecological environment, agriculture and rural areas, water affairs, etc., shall do relevant work in accordance with their respective responsibilities.”
(六)关于《天津铁路客运车站地区综合管理规定》
1.将第五条第(三)项中的“环境保护”修改为“生态环境”。
2.将第六条修改为:“本市公安机关天津铁路客运车站地区派出机构依法对铁路客运车站地区的社会治安、公交治安和交通秩序实施管理,并接受站区办的统一协调,支持和配合站区办做好管理工作。”
3.将第十三条中的“应当符合《天津市城市管理规定》(2010年市人民政府第26号令)和《天津市城市管理分类标准》的规定”修改为“应当符合《天津市城市管理规定》和《天津市城市管理分类标准》的规定”。
(6). For the "Regulations on Comprehensive Management of Tianjin Railway Passenger Transport Station Area"
1.In the Item 3 of the Article 5, "environmental protection" is replaced by "ecological environment".
2. The Article 6 is amended as follows: "The local public security organs dispatched by the Tianjin Railway Passenger Transport Station area of Tianjin Municipality shall manage the public security, public security and traffic order in the railway passenger station area in accordance with law, accept the unified coordination of the station district office, and support and cooperate with the station district office to do a good job of management."
3. In the Article 13, "shall comply with the Tianjin Municipality Management Regulations" (2010 Municipal People's Government Order No. 26) and Tianjin Municipality Management Classification Standards" is replaced by "shall comply with the Tianjin Municipality Management Regulations and Tianjin Municipality Management Classification Standards".
(七)关于《天津市实施〈中华人民共和国车船税法〉办法》
1.将第四条修改为:“按照《中华人民共和国车船税法》的规定,下列车船免征车船税:
(一)捕捞、养殖渔船;
(二)军队、武装警察部队专用的车船;
(三)警用车船;
(四)悬挂应急救援专用号牌的国家综合性消防救援车辆和国家综合性消防救援专用船舶;
(五)依照法律规定应当予以免税的外国驻华使领馆、国际组织驻华代表机构及其有关人员的车船。”
2.将第五条、第六条、第七条、第十条中的“地方税务机关”修改为“税务机关”。
3.将第十条中的“公安、交通运输、农业、渔业等车船登记管理部门”修改为“公安、交通运输、农业农村等车船登记管理部门”。
(7). For the "Measures of Tianjin Municipality on Implementing the Vehicle and Vessel Tax Law of the People's Republic of China"
1. Article 4 is amended as follows: "In accordance with the provisions of the Vehicle and Vessel Tax Law of the People's Republic of China, the following vehicles and vessels are exempt from vehicle and vessel tax:
(1) Fishing and breeding fishing boats.
(2) Vehicles and vessels dedicated to the military and armed police forces.
(3) Police vehicles and ships.
(4) National comprehensive firefighting and rescue vehicles and national comprehensive firefighting and rescue ships with special emergency rescue license.
(5) Vehicles and vessels of the subjects enjoying immunity according to relevant law, such as foreign embassies and consulates in China, representative offices of international organizations in China and their related personnel. "
2. In Articles 5, 6, 7, and 10, "local tax authority" is replaced by "tax authority".
3. In Article 10, "public security, transportation, agriculture, fishery and other vehicle and vessel registration management departments" is replaced by "public security, transportation, agriculture and rural areas and other vehicle and vessel registration management departments".
(八)关于《天津市城市建设档案管理规定》
1.将第四条、第五条、第十七条中的“档案行政主管部门”修改为“档案主管部门”。
2.将第四条、第五条、第十八条中的“规划行政主管部门”修改为“规划和自然资源主管部门”。
3.将第八条修改为:“建设工程档案的验收工作,由城建档案管理机构按照国家和本市建设工程竣工联合验收的规定执行。”
(8). For the "Regulations on the Management of Tianjin Urban Construction Archives"
1. In Articles 4, 5, and 17, "archival administrative department" is replaced by "department in charge of archives".
2. In Articles 4, 5, and 18, "planning administrative department" is replaced by "planning and natural resources department".
3. Article 8 is amended as follows: "the receiving inspection of construction project archives shall be carried out by the urban construction archives management agency in accordance with the provisions of the state and this municipality for the joint receiving inspection of construction projects."
(九)关于《天津市社会救助实施办法》
1.将第五条第二款修改为:“发展改革、应急管理、卫生健康、教育、住房城乡建设、人力资源和社会保障、医疗保障等部门,按照各自职责负责本行政区域内相应的社会救助管理工作。”
2.将第二十条第二款中的“市和区县民政部门”修改为“市和区应急管理部门、粮食和物资储备部门”。
3.将第二十七条中的“市民政部门”修改为“市医疗保障部门”,“医疗保险经办机构”修改为“医疗保障经办机构”。
4.将第三十九条中的“人力社保”修改为“人力资源和社会保障”。
(9). For the Implementation Measures of Tianjin Municipality on Social Assistance
1. The paragraph 2 of Article 5 is amended as follows: "Development and reform, emergency management, health, education, housing and urban-rural construction, human resources and social security, medical security and other departments shall be responsible for the corresponding social assistance management in their respective administrative regions in accordance with their respective responsibilities."
2. In the paragraph 2 of Article 20, "municipal, district, and county civil affairs department" is replaced by "municipal and district emergency management department, and grain and material reserve department".
3. In Article 27, "municipal civil affairs department" is replaced by "the medical branch of social security department", and "medical insurance handling agency" shall be amended as the "medical branch of social security handling agency".
4. In Article 39, "Human Resources and Social Security" (abbreviation in Chinese version) is replaced by "Human Resources and Social Security" (full expression in Chinese version).
(十)关于《天津市生活废弃物管理规定》
1.将第三条修改为:“市城市管理部门负责全市生活废弃物收集、运输和处置的统一监督管理工作。
市和区城市管理部门按照职责分工负责日常管理工作。
住房城乡建设、规划和自然资源、生态环境、市场监管、公安、交通运输、工业和信息化、卫生健康等有关管理部门按照各自职责,协同实施本规定。”
2.将第六条修改为:“市城市管理部门会同市规划和自然资源、住房城乡建设、生态环境等有关管理部门,依据城市总体规划与国民经济和社会发展计划,编制本市生活废弃物治理规划。”
3.将第七条、第十三条、第十四条、第十六条、第十八条、第十九条、第二十一条、第二十四条、第二十六条、第二十九条、第三十条、第三十一条、第三十三条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十三条、第四十四条中的“市容环境行政管理部门”修改为“城市管理部门”。
4.将第十条中的“由市市容环境管理委员会会同市物价局、市财政局制定后向社会公布”修改为“由市城市管理部门会同市发展改革、市财政部门制定后向社会公布”。
5.将第十二条中的“给予表彰奖励”修改为“按照有关规定给予表彰奖励”。
6.将第二十一条、第二十五条、第二十六条、第二十七条、第四十条中的“市市容环境管理委员会”修改为“市城市管理部门”。
7.将第二十五条中的“市环境保护局”修改为“市生态环境部门”;“规划、建设主管部门”修改为“规划和自然资源、住房城乡建设主管部门”。
8.将第四十九条第一款、第二款修改为:“本规定的行政处罚由城市管理部门实施。
城市管理部门应当加强对生活废弃物收集、运输和处置活动的监督检查,对违法收集、运输、处置生活废弃物的,可以会同生态环境、市场监管、公安、交通运输、卫生健康等相关管理部门联合进行查处。”
(10). For the "Tianjin Municipal Domestic Waste Management Provisions"
1. Article 3 is amended as follows: “The municipal administrative authorities shall be responsible for the unified supervision and management of the collection, transportation and disposal of domestic waste in Tianjin.”
The municipal and district urban management authorities are responsible for daily management work in accordance with their responsibilities.
Authorities in charge of housing and urban-rural construction, planning and natural resources, ecological environment, market supervision, public security, transportation, industry and informatization, health and other relevant administrative departments shall coordinate the implementation of these regulations in accordance with their respective duties. "
2. Article 6 is amended as follows: “the municipal urban administrative department, in conjunction with the relevant administrative departments of municipal planning and natural resources, housing and urban-rural construction, ecological environment, etc., shall prepare the municipal domestic waste management plan in accordance with the overall urban plan and the national economic and social development plan."
3. In Article 7, 13, 14, 16, 18, 19, 21, 24, 26, 29, 30, 31, 33, 39, 40, 41, 43, and 44, "City Appearance and Environment Administration Authorities" is replaced by "Urban Administrative Authorities".
4. In Article 10, "The Municipal City Appearance and Environmental Management Committee, the Municipal Price Bureau, and the Municipal Finance Bureau shall formulate and then announce to the public" is replaced by "the Municipal Urban Management Department, the Municipal Development and Reform, and the Municipal Finance Department shall formulate and then announce to the public".
5. In Article 12, "giving commendation awards" is replaced by "giving commendation awards in accordance with relevant regulations."
6. In Article 21, 25, 26, 27, and 40, “Municipal City Appearance and Environmental Management Committee” is replaced by “Municipal City Management Department”.
7. In Article 25, “Municipal Environmental Protection Bureau” is replaced by "Municipal Ecological Environment Department", and “the Competent Authorities of Planning and Construction” is replaced by "The Competent Authorities of Planning and Natural Resources, Housing and Urban-Rural Construction”.
8. The paragraph 1 and 2 of Article 49 is amended as follows: “The administrative penalties in these provisions shall be implemented by the urban administrative authorities.
Urban administrative authorities should strengthen the supervision and inspection of domestic waste collection, transportation, and disposal activities. For illegal collection, transportation, and disposal of domestic waste, urban management departments shall cooperate with relevant administrative departments such as ecological environment, market supervision, public security, transportation, health and health to conduct investigation and punishment. "
(十一)关于《天津市城镇街道综合整修管理规定》
1.将第四条修改为:“市城市管理部门是本市城镇街道综合整修工作的主管部门。各区城市管理部门根据市城市管理部门的统一部署,具体负责本辖区内的街道综合整修工作。”
2.将第五条修改为:“城市管理部门根据街道综合整修工作的需要,对违反本规定的责任者实施处罚。”
3.将第六条中的“市市容委”修改为“市城市管理部门”。
4.将第六条、第十条、第十二条、第十三条、第十四条中的“市容管理部门”修改为“城市管理部门”。
5.将第八条中的“市建设行政主管部门”修改为“市住房城乡建设主管部门”。
6.将第九条中的“规划行政主管部门”修改为“规划和自然资源主管部门”。
7.将第二十一条修改为:“对拒绝、阻碍城市管理部门工作人员依法执行公务的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚法》予以处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。”
(11) For the “Provisions of Tianjin Municipality on the Administration of Comprehensive Renovation and Repair of Urban Streets”
1. Article 4 is amended as follows: “The Municipal Urban Administrative Department is the competent department in charge of the comprehensive renovation of urban streets in this city. The District Urban Management Authorities are specifically responsible for the comprehensive renovation of streets in their respective jurisdictions in accordance with the unified deployment of the Municipal Urban Management Department.”
2. Article 4 is amended as follows: “The Urban Administrative Authorities shall, according to the needs of the comprehensive renovation of the streets, impose penalties on those responsible for violating the provisions.”
3. In Article 6, “City Appearance Management Committee” is replaced by “Municipal Urban Administrative Department” .
4. In Article 6, 10, 12, 13 and 14, “City Appearance Management Authorities” is replaced by “Urban Administrative Authorities” .
5. In Article 8, “The Competent Department of Municipal Construction Administration” is replaced by “The Competent Department of Municipal Housing and Urban-Rural Construction ” .
6. In Article 9, “ The Competent Authorities of City Planning
Administration” is replaced by “The Competent Authorities of City Planning and Natural Resources” .
7.Article 21 is amended as follows: “Those who prevent or obstruct the staff of the urban administrative authorities from performing their duties in accordance with law shall be punished by the public security authorities in accordance with the " Law of the PRC on
Penalties for Administration of Public Security"; if a crime is involved, the offender shall be held criminally liable in accordance with law.”
(十二)关于《天津市市区冬季清雪暂行办法》
1.将第三条中的“市、区环境卫生管理局”修改为“市、区城市管理部门”。
2.将第四条第(二)项中的“环卫部门”修改为“城市管理部门”。
3.将第七条第(二)项中的“市政管理部门”修改为“水行政主管部门”。
4.将第九条第二款中的“市政、园林管理部门”修改为“水行政主管部门、城市管理部门”。
(12) For the “Interim Measures of Tianjin Municipality on Clearing Snow in Urban Areas in Winter”
1. In Article 3, “Municipal and District Environmental Sanitation Administration Bureaus” is replaced by “ Municipal and District Urban Administrative Authorities” .
2. In Item (2) of Article 4, “Environmental Sanitation Authorities” is replaced by “Urban Administrative Authorities” .
3. In Item (2) of Article 7, “Municipal Administration Authorities” is replaced by “The Competent Authorities of Water Administration” .
4. In paragraph 2 of Article 9, “Municipal Administration and Landscape Authorities” is replaced by “The Competent Authorities of Water Administration and Urban Administrative Authorities” .
(十三)关于《天津市价格监测管理规定》
1.将第三条第一款中的“市和区、县价格主管部门负责组织本行政区域内的价格监测工作,依法履行下列职责”修改为“市价格主管部门和各区价格主管部门负责组织本行政区域内的价格监测工作,依法履行下列职责”。
2.删去第三条第二款。
3.将第二十六条中的“价格部门”修改为“价格主管部门”。
(13) For the “Provisions of Tianjin Municipality on Price Monitoring and Administration”
1. In the first paragraph of Article 3, “the competent pricing authorities of municipal and district or county are responsible for organizing price monitoring within their administrative areas, and performing the following duties in accordance with law” is replaced by “the competent pricing authority of municipal and the competent pricing authorities of each district are responsible for organizing price monitoring within their administrative area and performing the following duties in accordance with law” .
2. The paragraph 2 of Article 3 is deleted.
3. In Article 26, “Pricing Authorities” is replaced by “ The Competent Pricing Authorities” .
(十四)关于《天津市企业国有资产监督管理暂行办法》
删去第十一条。
(14) For the “Interim Measures of Tianjin Municipality on Supervision and Administration of State-owned Enterprises”
Article 11 is deleted.
(十五)关于《天津市契税征收实施办法》
1.将第十三条修改为:“纳税人享受减税、免税的,应当在签定土地、房屋权属转移合同后10日内,向土地、房屋所在地的税务机关办理减税、免税手续。”
2.将第十九条中的“房产管理部门”修改为“住房城乡建设主管部门”,“土地管理部门”修改为“规划和自然资源主管部门”。
3.将第二十条第一款修改为:“契税征收机关为税务机关。为搞好征收管理,委托住房城乡建设主管部门、规划和自然资源主管部门负责代征代缴。规划和自然资源主管部门、住房城乡建设主管部门应按照代征代缴委托协议书的要求做好征收工作。”
4.将第二十一条第一款修改为:“扣缴义务人应当向税务机关申报领取代收代缴凭证。扣缴义务人权限、责任和义务等,按照《中华人民共和国税收征收管理法》的规定执行。”
5.删去第二十三条。
(15) For the “Implementation Measures of Tianjin Municipality on the levy of Deed Tax”
1. Article 4 is amended as follows: “taxpayers who enjoy tax reductions and exemptions shall, within 10 days after signing the land or housing ownership transfer contract, go through the tax reduction and exemption procedures with the tax authority where the land and house are located.”
2. In Article 19, “Housing Authorities” is replaced by “The Competent Housing and Urban-Rural Construction Authorities” , and “Land Management Authorities” is replaced by “The Competent Planning and Natural Resources Authorities” .
3. The paragraph 1 of Article 20 is amended as follows: “The organs in charge of Deed Tax levy are the taxation bureaus. For the purpose of an efficient levy, the competent housing and urban-rural construction authorities and the competent planning and natural resources authorities are entrusted with the responsibility of collecting and prepaying tax on behalf of taxpayers. The competent housing and urban-rural construction authorities and the competent planning and natural resources authorities shall assist tax levy in good faith in accordance with the requirements of entrustment agreement.”
4. The paragraph 1 of Article 21 is amended as follows: “The withholding agent shall declare to tax authorities to obtain the collection and payment vouchers. The rights, responsibilities and obligations of withholding agents shall be implemented in accordance with the ‘Law of the PRC on the Administration of Taxation’ .”
5. Article 23 is deleted.
(十六)《天津市市容卫生门前三包责任制管理办法》
1.将第五条修改为:“对在责任地段内随地吐痰、乱扔乱弃的,由城市管理部门给予批评教育、劝阻制止,并可按有关规定予以处罚。”
2.将第七条修改为:“对不履行市容卫生门前三包责任或未达到责任目标的责任单位,由城市管理部门予以批评教育,责令限期改正;对逾期不改正的,视情节轻重,处50元至100元罚款。”
(16) For the “Measures of Tianjin Municipality on Management of the Responsibility System of "Three Responsibilities" of City Appearance and Sanitation”
1. Article 5 is amended as follows: “Those who spit or throw indiscriminately in the assigned area shall be criticized and educated, discouraged and stopped by the urban administrative authorities, and may be punished in accordance with relevant regulations.”
2. Article 7 is amended as follows: “The responsible entities that fail to fulfill the "Three Responsibilities" of the city appearance and sanitation or fail to reach the designed objectives shall be criticized and educated by the urban administrative authorities and ordered to make a rectification within a specified time period; if it fails to make a rectification on expiry of the specified time period, it shall be fined from 50 yuan to 100 yuan depending on the seriousness of the case.”
(十七)《天津市户外广告设置管理规定》
1.将第三条修改为:“市城市管理部门是本市户外广告设置的主管部门,负责户外广告设置的规划、管理、监督和综合协调工作。
区城市管理部门负责本辖区户外广告设置的管理和监督工作。
规划和自然资源、市场监管等部门按照各自职责做好相关管理工作。”
2.将第四条、第十一条第一款、第十四条中的“市市容环境行政主管部门”修改为“市城市管理部门”。
3.将第十一条第二款、第三款,第十二条、第十五条、第十七条、第二十二条、第二十四条、第三十条、第三十四条中的“市容环境行政主管部门”修改为“城市管理部门”。
4.将第二十三条中的“市容环境行政主管部门”、“城市管理综合执法机构或市容环境行政主管部门”修改为“城市管理部门”。
(17) For the “Provisions of Tianjin Municipality on the Administration of the Installation of Outdoor Advertisements”
1. Article 3 is amended as follows: “The Municipal Urban Administrative Department is the competent department in charge of outdoor advertisement installation in this city, which is responsible for the planning, management, supervision and comprehensive coordination of outdoor advertisement installation.
The District Urban Administrative Departments are responsible for the management and supervision of outdoor advertisement
installation in their respective areas.
Planning and Natural Resources, Market Supervision and Other Authorities shall do a good job of relevant management in accordance with their respective responsibilities.”
2. In Article 4, the paragraph 1 of Article 11 and Article 14, “The Municipal Competent Administrative Department of City Appearance and Environmental Sanitation” is replaced by “The Municipal Urban Administrative Department” .
3. In the second paragraph and the third paragraph of Article 11,12,17, 22, 24, 30 and 34, “The Competent Administrative Authorities of City Appearance and Environmental Sanitation” is replaced by “The Urban Administrative Authorities” .
4. In Article 23, “The Competent Administrative Authorities of City Appearance and Environmental Sanitation”, “comprehensive Law Enforcement Agencies of Urban Administrative or the Competent Administrative Authorities of City Appearance and Environmental Sanitation” are replaced by “The Urban Administrative Authorities” .
(十八)关于其他方面的修改
将上述规章中的“区、县”或者“区县”、“区(县)”、“县”,全部修改为“区”。
此外,对上述规章中的条文顺序作相应调整。
(18) For other modifications
“District, county” or “district or county”, “district (county)” and “county” in the above rules are replaced by “district” .
In addition, the order of the clauses in the above rules are correspondingly adjusted.
二、废止6部规章
(一)废止《天津市重大建设项目招标投标稽察办法》。
(二)废止《天津市土地整理储备管理办法》。
(三)废止《天津市放射性废物管理办法》。
(四)废止《天津市电磁辐射环境保护管理办法》。
(五)废止《天津市机动车排气污染防治管理办法》。
(六)废止《天津市政府信息公开规定》。
II. To repeal six regulations
(1) The “Auditing Measures of Tianjin Municipality for Bidding and Tendering of Major Construction Projects” is repealed.
(2) The “Administrative Measures of Tianjin Municipality on Land Consolidation and Reserve” is repealed.
(3) The “Administrative Measures of Tianjin Municipality on Radioactive Waste” is repealed.
(4) The “Administrative Measures of Tianjin Municipality for the Environmental Protection of Electromagnetic Radiation” is repealed.
(5) The “Administrative Measures of Tianjin Municipality on Prevention and Control of Motor Vehicle Exhaust Pollution” is repealed.
(6) The “Provisions of Tianjin Municipality on Government Information Disclosure” is repealed.
本决定自公布之日起施行。
This Decision shall come into force as of the date of promulgation.